Внеаудиторное мероприятие «Видений пестрых вереницы» посвящено 200-летию со дня рождения А. А. Фета и было проведено в режиме видеоконференции в Zoom.
Материал представляет собой диалог о творчестве поэта с чтением стихотворений на разных языках и может быть использован как на уроке, так и во внеурочной деятельности.
Мероприятие подготовила Савчук Ирина Владимировна
Внеаудиторное мероприятие, посвящённое 200-летию со дня рождения А. А. Фета
«Видений пестрых вереницы»: открытый диалог о Фете А. А.
Цель: содействие популяризации творческого наследия А. А. Фета, повышение интереса обучающихся к классической русской литературе, произведениям А. А. Фета; развитие и поддержка творческих устремлений студентов, формирование их литературного вкуса; развитие художественных и артистических дарований.
Ведущий 1. Добрый день! Сегодня мы собрались, чтобы поговорить об одном из самых утончённых лириков XIX века, «поэте-чародее», как называли его многие, первом русском импрессионисте-словеснике А. А. Фете. Совсем недавно – 5 декабря – исполнилось 200 лет со дня рождения этого удивительного поэта. Сегодняшнее мероприятие мы предлагаем провести в формате открытого диалога. Поговорим о поэтической манере Афанасия Афанасьевича Фета, его эстетических принципах и, конечно же, обратимся к поэтическому наследию лирика, поражающему своей эмоциональностью, своеобразной передачей душевной жизни, светлым тоном, красотой ритмов и, наконец, тончайшим чувством русской природы.
О чем же стихи Фета? Можно ли объединить их тематически?
Ведущий 2. Трудно, иногда невозможно определить, о чем каждое стихотворение Фета и каково его настроение. О природе? О любви? О стремлении вырваться в запредельное? Фет обладает удивительным умением психологически точно передавать ощущения, настроения, душевные переживания. Одной из так называемых тем фетовской лирики является образ деревенской усадьбы как идеального пространства. Именно здесь, вдали от суеты и городского шума, можно черпать вдохновение, наслаждаться покоем и гармонией человеческого труда и природы. Это мы видим в стихотворении «У камина».
Чтение стихотворения А. А. Фета «У камина».
Ведущий 3. В стихотворении «Как беден наш язык! – Хочу и не могу…» Фет обозначил две главные темы своего творчества: трудновыразимое сокровенное человеческое чувство и столь же неуловимое переживание природы. Природа, любовь и творчество – вот о чем пишет поэт! Причём лирическая поэзия, по убеждению Фета, не терпит пространных, подробных описаний, в ней все должно быть сконцентрировано вокруг лирического события, причем таким событием могут быть не только восторг, наслаждение, но и гнев, ужас, страдание, сильные душевные переживания, отчаяние, безысходность.
Послушаем стихотворение поэта «Я уезжаю…» в исполнении …
Стихотворение «Тяжело в ночной глуши» прочтет ….
Ведущий 1. Стихи Фета знают и любят во всем мире. Они переведены на многие иностранные языки. 5 декабря этого года Российский государственный гуманитарный университет провёл Международный поэтический онлайн-конкурс «Стихи Афанасия Фета в переводах на языки мира». Фет звучал на русском, хинди, китайском, маратхи, английском, испанском, нидерландском языках. Сегодня мы тоже послушаем, как звучит поэзия Фета на немецком, английском и французском языках. Отмечу, что Фета очень сложно переводить. Его слово обманчиво: за конкретным предметом у поэта скрывается чувство, эмоция, ощущение, что делает его поэзию особой, неповторимой. Фет – настоящий художник поэтического слова. Поэту-переводчику фетовской поэзии нужно обладать особым поэтическим чутьём, чтобы постичь это «необыкновенное», скрытое в лирической поэзии Фета.
Послушаем, как звучат стихотворения А. А. Фета на немецком языке.
«Сад весь в цвету». Читает …
«Чудная картина». Читает …
(Звучат стихотворения А. А. Фета на немецком языке)
Ведущий 2. Известны и переводы стихотворений Фета на французский язык.
«Чудная картина» на французском языке.
Ведущий 2. Одним из самых популярных и любимых фетовских стихотворений в мире является стихотворение «Я пришел к тебе с приветом». Оно лидирует по количеству переводов на разные языки. В нем природа очень органично слита с душевным миром человека, она становится здесь той стихией, в которое переливается чувство. В этом весь Фет – природа и чувства человека едины, живут одной жизнью! Послушаем, как звучит этот поэтический шедевр на английском языке. Стихотворение «Я пришел к тебе с приветом» исполняет…
Чтение стихотворения «Я пришел к тебе с приветом»
Ведущий 3. Знакомясь с творчеством Афанасия Афанасьевича Фета, можно заметить, что множество его стихотворений посвящено звёздам. Часто образ небесных светил используется в качестве метафоры человеческой судьбы. Есть и такие стихи, в которых поэт рассуждает о связи между звёздной стихией и самим собой. Именно таково произведение «Я долго стоял неподвижно…». Используя в последних строках анафору («Я думал… Я слушал…», «И звёзды… И звёзды…») Фет подчеркнул удивительное единство души поэта и космоса. То, о чем мы уже говорили – единство природы, человека, всего мироздания.
Стихотворение «Я долго стоял неподвижно…» в английском переводе прочтет ...
С переводом на английский язык еще одного стихотворения Фета нас познакомит … «Не избегай; я не молю».
Ведущий 1. Стихотворение «Не отходи от меня…» характеризует Фета, как мастера лирического фрагмента, он привык описывать любовь с точки зрения мимолетных порывов души. При этом поэт умеет очень точно передать, навеять свое настроение, состояние, чувство.
Прочтет стихотворение «Не отходи от меня…» на английском языке ...
Ведущий 2. Удивительны по своей красоте стихи Фета о лете. Лето в них – это потоки нежности, цветущей природы, они окутаны неподражаемой душевной теплотой. Так называемые «летние» стихи надолго запоминаются читателю и создают ощущение умиротворения и гармоничности.
Чтение стихотворения «Летний вечер тих и ясен…»
Ведущий 3. В очередной раз убеждаемся: поэт видит прекрасное в привычном, знакомом и зовет видеть это и нас, читателей. Природа у Фета вносит в чувства человека красоту и гармонию, является источником счастья и сладкой боли.
Английскую версию стихотворения Фета «Летом» прочтет…
Ведущий 1. Стихотворение Фета «На заре ты её не буди…» по праву относят к шедеврам русской любовной лирики. Не случайно, существует большое количество его переводов. Послушаем, как звучит стихотворение на немецком языке.
Ведущий 2. Поэзия Фета настолько мелодична, что привлекает внимание и юных музыкантов, исполняющих его стихотворения на современный лад.
Исполнение романса «На заре ты её не буди…»
Ведущий 3. В стихотворениях Фета часто наблюдаем некую недосказанность. Обратимся к стихотворению «Я тебе ничего не скажу…». В нем чувство не названо, об отношении к героине нет ни слова, кроме отчетливого нежелания её тревожить…Отчего же нам кажется, что признание все-таки прозвучало? Все дело в точности передачи состояния, которой обладает поэт. Фет может не говорить: «Я люблю». Он очень точно передает нам ощущения, чувства. И мы ощущаем, что лирический герой любит, любит очень сильно и нежно.
Стихотворение «Я тебе ничего не скажу…» прочтет …
Ведущий 1. Гармонические мгновения его стихов – это именно мгновения. Они живут единым днем, как бабочка в известном фетовском стихотворении. Но ценность этой мимолетности вечна. Мгновение оказывается вписанным в контекст вечности, а мимолетное ощущение – в жизнь космоса.
Стихотворение «Бабочка» прочтет ...
Ведущий 2. В словесном искусстве Фет был певцом мгновения. Он жил озарениями, яркими вспышками. Фета называют ещё первым импрессионистом словесником! Подобно художникам-импрессионистам, ему важно было передать впечатление, настроение, свои ощущения. Пейзажи Фета необычайно подвижны. В этой связи нельзя не обратиться к одному из самых известных стихотворений поэта «Шепот, робкое дыханье…». В нем нет ни одного глагола! Но при этом стихотворение представляет собой движущуюся картину перехода от ночи к утру. Все стихотворение – это опять же одна фраза, тем не менее оно полно движения, потому что картины, вспыхивая мгновениями, сменяют друг друга, льются одним потоком. И если в начале мы слышим трели соловья и видим ночной свет, то в конце всем пространством завладевает заря.
Чтение стихотворения «Шепот, робкое дыханье…»
Ведущий 3. Фет был необыкновенно чуток к музыке, она неизменно служила для него источником вдохновения. Сам поэт говорил: «Меня всегда из определенной области слов тянуло в неопределенную область музыки, в которую я уходил, насколько хватало сил моих».
Чайковский писал о Фете: «Считаю его поэтом абсолютно гениальным… Это не просто поэт, скорее поэт-музыкант». Множество стихотворений поэта послужили текстами для романсов.
У нас в гостях исполнительница романсов, педагог дополнительного образования районного Свободинского Дома детского творчества Николаева Ольга Михайловна. Предоставляем Вам слово.
Ведущий 1. Современники не понимали стихов Фета. Над Фетом смеялись, его называли «писателем пустяков». Вульгарная критика сулила, что в будущем пользой от его стихов будет лишь то, что в них можно заворачивать селедку.
Но как раз это будущее показало, что Фет оказал воздействие на русскую поэзию своей первозданной свежестью картин, чувств, мыслей, своей стилевой системой, особым строем художественных средств и приемов, в том числе и импрессионистских.
В заключение хочется привести слова литературного критика Николая Страхова: «Чтение Фета укрепляет и освежает душу».
Действительно, читайте Фета – его поэзия учит чувствовать!